Молодежный вестник ИрГТУ (12+)
Поиск по сайту

ОБ АДЕКВАТНОСТИ В ПЕРЕВОДЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ

Мусохранова Александра Александровна , Крапивкина Ольга Александровна

2014 / Номер 2 [ Гуманитарные науки ]

Статья представляет собой попытку проанализировать вопросы достижения адекватности и улучшения качества перевода научно-технических текстов. Авторы рассматривают различные подходы к определению адекватного, качественного перевода. В статье также разбираются требования, соблюдение которых позволяет достичь адекватности и, как следствие, качества перевода.

Ключевые слова:

перевод,научно-технический текст,адекватность,качество перевода,translation,scientific and technical text,adequacy,translation quality

Библиографический список:

  1. Мирам Г. Профессия: переводчик. - Киев, 1999.
  2. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М.: Высш. шк., 1968. - 396 с.
  3. Didaoui, M. Translation/Transfer: parameters for quality and quantity control. // InTranslation and Meaning, Part 4. Maastricht, the Netherlands, 1997. - P.519-529.
  4. EAGLES (Expert Advisory Group for Language Engineering Standards) reports, 1999. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.issco.unige.ch/projects (дата обращения: 28.04.2014).
  5. Noguiera D. Sorry Guys, You Can‘t Win. In -Translation Journal. Volume 4, no.3, 2000. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.accurapid.com/journal (дата обращения: 26.05.2014).
  6. Toury G. The Nature and Role of Norms in Translation. In Descriptive TranslationStudies and Beyond. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1995. 53-69 [Электронный ресурс]. - URL: http://spinoza.tau.ac.il/~toury/works (дата обращения: 28.05.2014).

Файлы:

Язык
Количество скачиваний:132113