ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА АВИАЦИОННЫХ ТЕКСТОВ
Шакиров Дамир Нургаянович , Крапивкина Ольга Александровна
2017 / Номер 3 [ Гуманитарные науки ]
Рассматриваются лексические проблемы перевода технических документов на материале авиационных текстов. Актуальность исследования обусловлена ростом заинтересованности в переводе научно-технической литературы как необходимом средстве обмена знаниями и взаимодействия мирового сообщества. Научно-технические тексты авиационной тематики имеют ряд характерных признаков и выделяются среди научных текстов особенностями лексического состава. Переводчик при выборе вариантов перевода должен руководствоваться контекстом, учитывать многозначность терминов и демонстрировать знание авиационной тематики.
Ключевые слова:
перевод,авиационный текст,термин,сокращение,translation,aviation text, term,abbreviation
Библиографический список:
- Ангарова Л.М. Методические указания к переводу научной и технической литературы на тему: Специальные приемы достижения адекватности научно-технического перевода. Мариуполь: Изд-во ПГТУ, 2004. 46 с.
- Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы: учеб. пособие. М.: Р. Валент, 2006. 508 с.
- Крапивкина О.А. Грамматическая интерференция в научно-техническом переводе (на материале перевода аннотаций к статьям с русского языка на английский) // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. 2015. № 3-2 (33-2). С. 213-216.
- Латышев Л.К. Übersetzungslehre in Wort und Beispiel = Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. Для изучающих нем. яз. М.: Международные отношения,1981. 248 с.
- Морозова М.А. Особенности технического перевода научных текстов авиационной тематики. Ульяновск: Изд-во УГТУ, 2005. 27 с.
- Мурашкевич А.М., Владимиров О.Н. Англо-русский словарь сокращений по авиационной и ракетно-космической технике. М.: Воениздат, 1981. 621 с.
- Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. М.: Наука, 2003. 320 с.
Файлы: