Молодежный вестник ИрГТУ (12+)
Поиск по сайту

СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА

Бородкин Илья Дмитриевич , Корепина Наталья Алексеевна

2017 / Номер 4 [ Гуманитарные науки ]

Данная статья посвящена описанию семантической структуры английских пословиц и способов их перевода с английского языка на русский. В работе рассмотрены трудности перевода пословиц, связанные с их многозначностью. Вследствие этого проведена классификация пословиц, позволяющая упростить их перевод.

Ключевые слова:

перевод,пословицы,идиомы,семантическая структура,многозначность пословиц,классификация пословиц,translation,proverbs,idioms,semantic structure,polysemy of proverbs,classification of proverbs

Библиографический список:

  1. Деева И.М. Пятьдесят английских пословиц и их употребление. Ленинград: Просвещение, 1970. 90 с.
  2. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. М.: Просвещение, 1995. 352 с.
  3. Дубровин М.И. Иллюстрированный словарь идиом на пяти языках. М.: Арсис-Лингва, 1993. 224 с.
  4. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Рус. яз., 1984. 944 с.
  5. Смирницкий А.Н. Лексикология английского языка. М.: Высшая школа, 1982.260 с.
  6. Соломоник Т.Г. Другими словами… СПб.: Алга-Фонд, 1994. 263 с.

Файлы:

Язык
Количество скачиваний:35724