Никоварж Наталья Викторовна , Попова Мария Иннокентьевна
2017 / Номер 4 [ Гуманитарные науки ]
В статье рассматривается специфика перевода отклонений от литературной нормы. Анализ перевода романа Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» показал, что наиболее употребляемым способом передачи отклонений от нормы с английского на русский язык является прием компенсации, который позволяет переводчику сохранить прагматический потенциал исходного текста. Поскольку компенсация практически всегда сопровождается потерей старых и добавлением новых образных коннотаций, в процессе перевода имеет место стилистический сдвиг.
Ключевые слова:
отклонение от литературной нормы,прием компенсации,просторечие,стилистические коннотации,стилистический сдвиг,прагматическое значение,deviation from the literary norms,method of compensation,substandard language,stylistic connotation,stylistic shift,pragmatic meaning
Библиографический список:
Файлы: