Молодежный вестник ИрГТУ (12+)
Поиск по сайту

СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ОТКЛОНЕНИЙ ОТ ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМЫ

Никоварж Наталья Викторовна , Попова Мария Иннокентьевна

2017 / Номер 4 [ Гуманитарные науки ]

В статье рассматривается специфика перевода отклонений от литературной нормы. Анализ перевода романа Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» показал, что наиболее употребляемым способом передачи отклонений от нормы с английского на русский язык является прием компенсации, который позволяет переводчику сохранить прагматический потенциал исходного текста. Поскольку компенсация практически всегда сопровождается потерей старых и добавлением новых образных коннотаций, в процессе перевода имеет место стилистический сдвиг.

Ключевые слова:

отклонение от литературной нормы,прием компенсации,просторечие,стилистические коннотации,стилистический сдвиг,прагматическое значение,deviation from the literary norms,method of compensation,substandard language,stylistic connotation,stylistic shift,pragmatic meaning

Библиографический список:

  1. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). [Электронный ресурс]. URL:http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/osnowyobshejteoriiperewoda2002.shtml (09.10.2017).
  2. Яковлева М.А. К вопросу о классификации различных видов компенсации.[Электронный ресурс]. URL: https://mgimo.ru/upload/iblock/33c/33ca4fe51351734c2b2c5ed3e4629141.pdf (20.11.2017).
  3. Salinger J.D. The Catcher in the Rye. [Электронный ресурс]. URL: http://www.pu.if.ua/depart/Inmov/resource/file/samostijna_robota/Catcher_In_The_Rye_-_J_D_Salinger.pdf (10.09.2017).
  4. Сэлинджер Д.Д. Над пропастью во ржи. [Электронный ресурс]. URL: http://thelib.ru/books/selindzher_dzherom/nad_propastyu_vo_rzhi.html (10.09.2017).

Файлы:

Язык
Количество скачиваний:131150