Жибаева Дарья Юрьевна
2020 / Том 10 №1 2020 [ Гуманитарные науки ]
Перевод названий фильмов весьма часто сопряжен с трудностями как в точном представлении конкретных слов и идиом, так и в передаче социальных условностей и национального темперамента. Неправильное толкование значения слова может привести к неверной интерпретации, чтобы избежать этого, переводчик должен уметь применять различные стратегии и техники перевода. Одной из наиболее распространённых стратегий при переводе названий художественных фильмов является доместикация, которая рассматривается в статье.
Ключевые слова:
перевод фильмов,фильмонимы,доместикация,стратегии перевода,культурный перевод,translation of films,film onymous,domestication,translation strategies,cultural translation
Библиографический список:
Файлы: